Японская поэзия о любви (японские стихи)

Японская поэзия о любви (японские стихи)

       Только раз полюбить-
       И столько печали.
       Какие же муки-
       Кому довелось
       Многих любить.

       (9-й век, автор неизвестен, перевод Мещерякова)

Японский иероглиф любить

— этот иероглиф означает глагол любить, но японец никогда не скажет: «Я тебя люблю!», он объясняется в любви намеками и иносказаниями.
Как?
Вот и узнаем, познакомившись поближе с японской поэзией о любви!

Начну с стихов Сайге, с древности (10 век).
У странника, бродяги, чья жизнь была непрерывной дорогой, в сердце жила потребность в любви.
***
Она не пришла
А уж в голосе ветра
Слышится ночь.
Как грустно вторят ему
Крики пролетных гусей!

***
Не обещалась она,
Но думал я, вдруг придет.
Так долго я ждал.
О, если б всю ночь не смеркалось
От белого света до белого света!

***
«Несчастный!»-шепнешь ли ты?
Когда бы могло состраданье
Проснуться в сердце твоем!
Незнатен я, но различий
Не знает тоска любви.

Великий поэт 18 века, тоже странник, Басе:

***
Юной красавице:

Мелькнула на миг
В красоте своей нерасцветшей
Лик вечерней луны.

***
Ива склонилась и спит
И кажется мне, соловей на ветке-
Это ее душа.

Приведенные выше стихи -переводы Веры Марковой.

Танка Есии Исаму в переводе Александра Долина:
***
Как меня поразило
в тот раз появленье твое!
Поздно ночью, без стука,
ты, промокшая под дождем,
вдруг шагнула через порог….

***
Берег песчаный.
На лодку рыбачью присев,
тебе внимаю-
этой повестью о любви
зачарован и опьянен…

***
Я прелестным «цветком»
очарован -и даже в разлуке
не забыть мне о нем,-
о, когда же суетной страстью
перестанет сердце томиться?

***
Занемог я в пути-
и ночью снова мне снилась
та, с кем счастлив я был,
тот «цветок любви» одинокий…
Настает осеннее утро.

Многие из приведенных мною стихов японских поэтов были написаны экспромтом, на поэтических турнирах, проходивших в Японии еще в глубине веков, стихи сохранились, но имена авторов нередко уже забыты.
Еще бы, Вы только себе представьте, как давно это было, девятый век!
885 год, автор неизвестен, перевод Ворониной:

***
Свиданья ради
Не пожалел бы я и жизни.
Но что мне делать
С этой жизнью,
Когда надежд на встречу нет?!

***
Тебя не вижу
Даже в грезах
И все ж-горю
В огне любви.
вот-вот уж дым заполнит небеса!

Мне очень понравилась японская стихотворная традиция словесной «дуэли» возлюбленных, клятвы неверных любовников и весьма скептическое отношение к ним обманутых дам, не верят они обещаниям!

Клятва любви(Дзи эн, перевод Бреславец):

Просто поверь мне!
А если вдруг
Обман мой повторится,
Что ж, тогда и новые
Упреки я стерплю!

И ответ на эту клятву (Футзивара-но Ерука в переводе Долина):

Долго верила я
и хранила, как вечную зелень,
листья ласковых слов,
но к чему мне палые листья?
Места нет для них-возвращаю!

И другая ответная песня(Отомо Саканое, перевод Глускиной):

***
Когда б ты с самого начала
Не уверял,
Что это -навсегда,
То разве б тосковала б я
Так безутешно, как тоскую ныне?

Идзуми Сикибу в переводе Соколовой-Делюсиной:

***
Что если и мне
Попробовать стать такой же
Жестокосердной?
Ведь чем человек бессердечней,
Тем труднее его разлюбить…

***
Пусть мое сердце
От тоски разорвется на части
На сотни частей —
Ни в одной, даже самой ничтожной,
Любовь к тебе не угаснет.

***
О, если б всегда
Бились сердца согласно-Все как одно.
Чтобы не так, как теперь.
Одни любят, другие не любят.

***

дарю!

дарю!

Схоже сердце мое
с глубокою зимней рекою-
сверху корочка льда,
а под нею, не замерзая,
бесконечно любовь струится

Минуока-но Оери в переводе Долина

Вот такая она, любовь по-японски, сдержанная в проявлении чувств, но сами-то чувства такие же, как и у нас…

Валерия март 2011 года
При цитировании Вы обязаны указывать автора произведения!

Читайте красивую подборку стихов о любви нашего автора!

Читайте на нашем сайте очерк о самураях!
Полюбуйтесь
пейзажами Японии на видео .

Читайте в нашем журнале японскую поэзию!
Мы не раз на страницах журнала обращались к теме японской поэзии, каждый из очерков был посвящен отдельной теме — временам года — весне, лету, осени и зиме, конечно, были стихи о любви и бренности бытия.
Очерк «Японская поэзия»

japonka.jpg

Опубликовано 06 Мар 2011 в 9:23 пп. В рубриках: книги, чтение. Вы можете следить за ответами к этой записи через RSS 2.0. Отзывы и пинг пока закрыты.

комментариев 18 на “Японская поэзия о любви (японские стихи)”

  1. Юрий 11 Мар 2011 в 7:20 дп

    этой повестью о любви
    зачарован и опьянен…

    Тебя не вижу
    Даже в грезах
    И все ж-горю
    В огне любви.
    вот-вот уж дым заполнит небеса!

    Подумать только, 885 год, и такие чувства, такой юмор!
    Супер!

    В предыдущем обсуждении японцев обвинили в сухости, это у них есть.
    «Наше все» написал «Я помню чудное мгновенье», назвав даму «гением чистой красоты», а потом написал в письме к другу, сохранившимся в архивах: «И все-таки я ее ….(далее следует непечатное выражение) «.
    Не думаю, что у японца меньше грязных мыслей и поступков, но он не станет о них рассказывать.
    Никому!

  2. Зоя 11 Мар 2011 в 9:15 дп

    Самое большое впечатление на меня произвели ответы на клятву!
    Прелесть, просто прелесть!

    Мне очень понравилось выраженные в стихотворении Геннадия http://korostishevsky.org/?p=2284 чувства, хотелось бы от нашего тонко чувствующего поэта услышать подробное мнение о японских стихах и о любви, и о весне, жду рецензий к обеим очеркам от Геннадия!

  3. Валерия 12 Мар 2011 в 1:24 пп

    Некоторое время назад в С-Петербурге был японский фестиваль, вопреки моим ожиданиям, до Москвы он так и не доехал, но несколько фото с него мне прислали, привожу их ниже:

    japosen_1.jpg

    japosen_3.jpg

    japosen_5.jpg

    japosen_6.jpg

  4. Зоя 13 Мар 2011 в 1:39 пп

    ВСЕМ ЖИВУЩИМ НА ЗЕМЛЕ
    СУЖДЕНО ПОКИНУТЬ МИР.
    ЕСЛИ ЖДЕТ ТАКОЙ КОНЕЦ,
    МИГ, ЧТО ДЛИТСЯ ЖИЗНЬ МОЯ,
    БЫТЬ СЧАСТЛИВОЙ ЖАЖДУ Я!

  5. Геннадий 14 Мар 2011 в 2:08 дп

    Зоя — это твои стихи? — похвально!
    Спасибо — но никогда я не считал себя поэтом.
    Японская поэзия — необычная для меня тема. В этом очерке — привлекли меня такие строки стихотворения:

    Пусть мое сердце
    От тоски разорвется на части
    На сотни частей —
    Ни в одной, даже самой ничтожной,
    Любовь к тебе не угаснет.

    Всего пять строчек — а какая глубина выражения чувств!

  6. Валерия 14 Мар 2011 в 9:05 дп

    Нет, Гена, это стихотворение -танка-не сочинено Зоей, она процитировала японское классическое.

    Хоть и считается, что все решается на небесах, но на деле судьбою правит случай, Игорь Северянин тоже так считает:
    Судьбою нашей правит Случай,
    И у него такая стать,
    Что вдруг пролившеюся тучей
    Он может насмерть захлестать.

    Но он же может дать такое
    Блаженство каждому из нас,
    Что пожалеешь всей душою
    О жизни, данной только раз!

  7. Коростышевские:”Культура и общество.” Интернет-журнал » Весна приходит (японская поэзия) 14 Мар 2011 в 9:57 дп

    […] очерки “Самураи” и “Японская поэзия о любви” на нашем сайте, любуйтесь пейзажами Японии(видео). […]

  8. Коростышевские:”Культура и общество.” Интернет-журнал » Самураи 14 Мар 2011 в 10:20 дп

    […] на нашем сайте также очерки о японской поэзии о весне и любви, смотрите видео пейзажей Японии! Опубликовано 01 Мар […]

  9. Коростышевские:”Культура и общество.” Интернет-журнал » Пейзажи Японии 14 Мар 2011 в 10:29 дп

    […] о японской поэзии “Японские поэты о весне” и “Японские поэты о любви”, а также к очерку о Самураях, читайте их на нашем сайте! […]

  10. Людмила 14 Мар 2011 в 10:39 дп

    Прекрасные фото с фестиваля в С-Петербурге.Очень хотелось бы побывать там.

  11. Валерия 14 Мар 2011 в 11:01 дп

    Люде:
    Фестиваль уже закончился и был посвящен японской поэзии, а она тебе не понравилась.

    Вот интерактивная выставка «Самураи» — не только о самураях, она великолепна и охватывает абсолютно все стороны жизни Японии.

    Как я уже писала в очерке о выставке, там можно и кимоно померить, и икебану сделать, и в чайной церемонии поучаствовать и много чего еще!

  12. Коростышевские:”Культура и общество.” Интернет-журнал » Наш бренный мир 28 Мар 2011 в 10:43 дп

    […] я писала очерки о японской поэзии о весне и о любви, наступила весна, ничто еще не предвещало трагедии, […]

  13. Коростышевские:”Культура и общество.” Интернет-журнал » Лето! Японские стихи о лете 02 Июл 2011 в 11:25 пп

    […] вашему вниманию очерки: “О бренности бытия” “О любви” “О весне” Видео пейзажей Японии […]

  14. dance 07 Окт 2012 в 5:01 пп

    Отличная статья,давно искал такую.Побольше пишите такие полезные статьи.

  15. Журнал «Культура и общество» » Зима! Японская поэзия о зиме 02 Фев 2013 в 6:09 пп

    […] — весне, лету, осени и зиме, конечно, были стихи о любви и бренности […]

  16. Журнал «Культура и общество» » Японская поэзия 韻文 (японские стихи) 14 Мар 2013 в 1:04 пп

    […] — весне, лету, осени и зиме, конечно, были стихи о любви и бренности […]

  17. Журнал «Культура и общество» » Осень! Стихи японских поэтов об осени… 14 Мар 2013 в 1:37 пп

    […] — весне, лету, осени и зиме, конечно, были стихи о любви и бренности […]

  18. Valera 15 Апр 2015 в 11:24 дп

    Спасибо, очерк замечательный!

Ноябрь

Ноябрь

В октябре красовалась природа царицей,
золотое убранство повсюду надев,
улетела краса перелетною птицей,
и умолк желтых листьев веселый напев…

Вдруг устала резвиться красавица осень,
растеряла всю яркую прелесть свою,
оголила леса, листья пестрые сбросив,
отдает эстафету она ноябрю, —

и явился ноябрь, месяц хмурый и темный,
буду с вами теперь до последнего дня,
и совсем неплохой я, а тихий и скромный,
просто поздняя осень, любите меня!

Зоя Сергеева

При цитировании не забывайте указать автора произведения!

 
 
 

Рубрики

Метки

 

Наши читатели

free counters

Свежие комментарии