1-я мировая, столетие начала

До сих пор не только историки спорят о том, можно ли было избежать войны, ставшей первой мировой, в которой приняло участие 38 стран с населением более 1,5 миллиарда человек, в которой погибло более 22 миллионов человек, из них половина – мирное население, впервые было использовано оружие массового уничтожения, войны, изменившей ход истории, погубившей четыре империи…

Первая мировая началась 28 июля с объявления Австро-Венгрией войны Сербии. Для России Первая мировая война началась 1 августа 1914 года.

Героям 1-й мировой

Героям 1-й мировой

К 100-летию с начала этой войны в Москве на Поклонной горе открыт монумент памяти.
В эти дни мне нередко приходилось читать сетования по поводу того, что «мы ничего не знаем о 1-й мировой», не знаю, кто эти «мы», не стоит обобщать, и о 2-й мировой кто-то почти ничего не знает — дело в желании знать!
Конечно, 2-я мировая затмила в сознании ныне живущих 1-ю, которую наша страна бесславно проиграла, будучи на стороне победителей, но это — следствие революции и заключенного Лениным позорного Брестского мира.
Память можно возродить — вот уже монумент есть в Москве, а будут установлены и другие в нескольких городах России.

Есть немало интересных и познавательных книг о той войне, не только книга о бравом солдате Швейке Гашека!
Мы должны помнить о той войне — наша страна понесла в ней самые большие потери!
В ходе войны были применены варварские методы массового уничтожения людей — их травили ядовитыми газами, люди умирали от последствий этого еще долго и после окончания войны…
Хочется подчеркнуть активность Красного Креста в ходе той войны, они спасли многие жизни!

Франции,  1930 год

Франции, 1930 год

А помнят ли о войне сербы, из-за которых она и началась? Да, помнят!
В Белграде немало памятников, напоминающих об этой войне. Есть «Памятник благодарности Франции» — статуя изображает женщину, бросившуюся на помощь, это Франция, которая помогла Сербии в Первую мировую, а в 1999 году, во время бомбежек Белграда НАТО, памятник был задрапирован черной материей c надписью: «Вечная слава Франции, которой больше не существует», а у его подножия лежали черные цветы в укор бывшим союзникам — французам, ставшим агрессорами.

Все должны знать и о крепости Осовец в Польше, недалеко от Белостока, где героически сражались русские солдаты, выстояли, как во 2-ю мировую крепость Брестская. Немцы предприняли против них три газовых атаки, уверенные, что никто не выжил, они пошли в атаку и были изумлены — остатки гарнизона, солдаты, отравленные газами, похожие на оживших мертвецов, бросились им навстречу. Этот героический эпизод так и вошел в историю, как «атака мертвецов»…

В наши дни человечество обладает еще более мощным оружием, чем в годы 1-й мировой, но по-прежнему не обладает достаточным благоразумием, чтобы отказаться от войн — полностью и навсегда…
Политикам, развязывающим войны, надо помнить слова Уинстона Черчилля (или приписываемые ему?):
«Человечество никогда еще не было в таком положении. Не достигнув значительно более высокого уровня добродетели и не пользуясь значительно более мудрым руководством, люди впервые получили в руки такие орудия, при помощи которых они без промаха могут уничтожить все человечество. Таково достижение всей их славной истории, всех славных трудов предшествовавших поколений. И люди хорошо сделают, если остановятся и задумаются над этой своей новой ответственностью».

Символом 1-й мировой стал мак, в мае 1915 года в дни битвы при Ипре канадский военный хирург Джон МакКрей, воевавший, так как Канада была тогда английским доминионом, похоронил друга лейтенанта Алексиса Хелмера и у его могилы среди цветов полевого мака написал стихотворение

В полях во Фландрии

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders Fields

В полях во Фландрии, где маки шелестят,
между крестами, где за рядом ряд,
назначено нам место. В небе налету
щебечут жаворонки смело песню ту,
которой не услышать из-за пушек, что гремят.
Мы все мертвы. Немного дней назад
мы жили, рассвет встречали и закат,
любили мы и нас любили, но теперь лежим
в полях во Фландрии.

Фландрия — это провинция в Бельгии.

Вышло так, что небольшой стих стал широко известен, маки стали символом 1-й мировой, а их автор был признан в Канаде исторической личностью.

Стих в переводе Виктора Д:

В полях во Фландрии

Алеют маки на Фландрии полях
среди крестов, стоящих рядом в ряд,
отметив место,там, где мы лежим,
а в небе стая ласточек кружит,

их щебет громом пушек заглушен,
мы мертвые, хоть и не так давно
мы тоже жили, видели рассвет,
любимы были, а теперь нас нет.

Лежим давно на Фландрии полях,
примите тот,что был у нас в руках,
огонь борьбы безжалостной с врагом,
Он нынче ваш, держите высоко,

Не допуская факел уронить,
в нем наша вера, тех, кто уж погиб,
что сможем мирно и спокойно спать,
под маками
на Фландрии полях.

Под впечатлением стихотворения МакКрея и событий дня сегодняшнего Зоей Сергеевой написано это стихотворение:

В полях, где маки шелестят

В полях, где маки шелестят,
могилы выстроены в ряд,
лежат там парни молодые,
для матерей всегда живые…

Но рвутся и сейчас снаряды,
и хоронить теперь не надо,
в ров покидают без креста,
так стала нынче смерть проста,
но пожалейте вы парней,
ведь нам велели — не убей!

В полях, где маки шелестят,
могилы выстроились в ряд,
поет над ними жаворонок,
в высоком небе голос звонок,
не глушит пенья вой снарядов,
но мертвым ничего не надо…

Лето 2014 года
Зоя Сергеева

И особенно прискорбно, когда брат идет на брата, никогда славяне, православные не должны стрелять друг в друга, никогда!

Закончить я хочу стихотворением Зои Сергеевой:

На свете слишком много зла

На свете слишком много зла,
и это сердце разбивает,
ведь очень хочется тепла,
а злоба радость убивает…

Приносит счастье лишь добро,
и радость жизни дарит людям,
лишь от добра вокруг светло
и прелесть праздников и буден…

Придет ли время, наконец,
когда исчезнет злоба в людях,
увидит с радостью Творец,
что все вокруг цветет и любит?

К памятной дате в Москве можно посетить выставки о 1-й мировой, у кого нет такой возможности, может воспользоваться онлайн-проектом или — еще лучше! прочитать книгу о той войне, их немало, я рекомендую Уткина.

Исторический музей
— «Первая мировая, последняя битва Российской империи»,

Мультимедиа Арт Музей —
«Война, покончившая с миром»

«Европеана 1914—1918»
Онлайн-проект
Europeana1914-1918.eu

Анатолий Уткин. 
Первая мировая война

Валерия

Copyright © Журнал «Культура и общество» 2014 Все права защищены

Опубликовано 19 Авг 2014 в 8:28 пп. В рубриках: история, публицистика. Вы можете следить за ответами к этой записи через RSS 2.0. Вы можете оставить отзыв или трекбек со своего сайта.

Оставьте свой отзыв

комментариев 16 на “1-я мировая, столетие начала”

  1. Виктор 19 Авг 2014 в 9:07 пп

    Как говорит пословица — хочешь мира, готовься к войне!
    А я бы лучше перефразировал эту мудрую мысль — помни о последствиях войны, если хочешь мира!
    Прошло ровно сто лет, а войны ничему не учат человечество, очень бы не хотелось,чтобы ситуация на моей Родине стала началом третьей мировой…
    Лучше посетить выставки, прочитать книги и понять: война — это однозначно зло, беды и боль…

    Когда же мы уже поймем,
    что в мире только раз живем,
    что наша матушка — Земля
    людей для мира создала,

    для песен, музыки, любви,
    чтоб утро с радостью могли
    мы непременно вновь встречать,
    а войн и горести не знать…

  2. Зоя 19 Авг 2014 в 10:05 пп

    Когда я смотрю на происходящее сегодня, на всю эту звериную жестокость, на море крови и лжи вокруг происходящего, то охватывает чувство безысходности — история никого и ничему не учит, цивилизованность — это миф…
    Посмотришь в глаза маленьких детей, прячущихся от бомбежек в подвалах, и стыдно, что такое может происходить в наше время, стыдно и страшно!

  3. Константин 20 Авг 2014 в 9:30 дп

    Очерк живо написан, эмоционально и содержательно, немногим такое удается, когда пишут о давних событиях, а у вас шелестят страницы истории и ведут в сегодняшний день.
    Да, человечество не стало ни умнее, не нравственнее, более того, с изумлением вижу среди зарубежных деятелей матершинников в публичном пространстве, годящихся скорее в грузчики, тупых дам, разъясняющих политику целого государства, и тому подобные странности…

    Кто автор перевода стихотворения о маках?

  4. Валерия 20 Авг 2014 в 10:18 дп

    Переводов много, но ни один мне не понравился, корявые и по смыслу, и правила стихосложения нарушены!
    В результате я выбрала один, к слову, автор не был указан, но и в нем было много мест, где утрачен смысл, например, «любимыми любили» — что бы это значило? Корявый текст в очерке приводить не хотелось!
    Я текст перевода переписала, исправив стилистические погрешности, но все-таки это не мой текст, но уже и не прежнего автора, так что пусть перевод останется без указания автора!
    Конечно, можно было просто сделать новый перевод, и грамотный, и поэтичный, но предоставлю это всем желающим, если таковые найдутся!

    В мае 1915 года в дни битвы при Ипре канадский военный хирург Джон МакКрей, воевавший, так как Канада была тогда английским доминионом, похоронил друга лейтенанта Алексиса Хелмера и у его могилы среди цветов полевого мака написал стихотворение

    На полях Фландрии

    In Flanders fields the poppies blow
    Between the crosses, row on row,
    That mark our place; and in the sky
    The larks, still bravely singing, fly
    Scarce heard amid the guns below.

    We are the Dead. Short days ago
    We lived, felt dawn, saw sunset glow,
    Loved and were loved, and now we lie
    In Flanders fields.

    Take up our quarrel with the foe:
    To you from failing hands we throw
    The torch; be yours to hold it high.
    If ye break faith with us who die
    We shall not sleep, though poppies grow
    In Flanders Fields

    Вышло так, что небольшой стих стал широко известен, маки стали символом 1-й мировой, а их автор был признан в Канаде исторической личностью.
    Дерзайте, переводите стих ниже, в отзывах!

  5. Виктор 20 Авг 2014 в 2:08 пп

    Я нашел дословный перевод этого стихотворения и попытался зарифмовать, как можно ближе к исходному тексту, вот что у меня получилось:

    В полях Фландрии

    Алеют маки на Фландрии полях
    среди крестов, стоящих рядом в ряд,
    отметив место,там, где мы лежим,
    а в небе стая ласточек кружит,

    их щебет громом пушек заглушен,
    мы мертвые, хоть и не так давно
    мы тоже жили, видели рассвет,
    любимы были, а теперь нас нет.

    Лежим давно на Фландрии полях,
    примите тот,что был у нас в руках,
    огонь борьбы безжалостной с врагом,
    Он нынче ваш, держите высоко,

    Не допуская факел уронить,
    в нем наша вера, тех, кто уж погиб,
    что сможем мирно и спокойно спать,
    под маками
    на Фландрии полях.

    Виктор с Украины

  6. Валерия 20 Авг 2014 в 2:39 пп

    Отлично, Виктор, мне очень понравился перевод!

  7. Зоя 20 Авг 2014 в 2:53 пп

    Витя, перевод прекрасный, всем хорош!
    Очень понравился!

  8. Зоя 20 Авг 2014 в 2:53 пп

    В полях, где маки шелестят

    В полях, где маки шелестят,
    могилы выстроены в ряд,
    лежат там парни, их любили,
    и после смерти не забыли…

    Но рвутся и сейчас снаряды,
    и хоронить теперь не надо,
    в ров покидают без креста,
    так стала нынче смерть проста,

    детей хотя бы пощадите,
    убийцы руку отведите,
    и пожалейте вы парней,
    ведь нам велели — не убей!

    В полях, где маки шелестят,
    могилы выстроились в ряд,
    поет над ними жаворонок,
    в высоком небе голос звонок!

    Не глушит пенья вой снарядов,
    но мертвым ничего не надо…

    Зоя Сергеева

  9. Виктор 20 Авг 2014 в 3:38 пп

    Безвестны парни в тех полях,
    могилы превратились в прах,
    но память о былых боях
    осталась в маках на лугах.

    За сотни тысяч дальних верст,
    войны другой пылает холст,
    кровавый штрих выводит кисть-
    война на смерть, война за жизнь,

    кто право дал цветы срывать-
    детей и взрослых убивать,
    кто за войну несет ответ?
    Вопрос один, ответов — нет!

    Проклятый грохот канонад
    на гром грозы сменить я рад,
    чтоб в тех полях, где шли бои,
    лишь маки алые цвели!

    Спасибо Вам, Валерия и Зоя, рад, что мой перевод понравился Вам, очень бы хотелось, чтобы пушки замолчали и зазвучала мирная музыка, звонкий детский смех, и никогда война больше не подавала голоса!
    Зоюшка, стихотворение прекрасное, молодец, мне понравилось!

  10. Sofi 20 Авг 2014 в 3:45 пп

    Очерк и стихи — замечательный антивоенный вклад трех талантливых людей, поддерживаю вас и уважаю, особенно сейчас, когда за многих творческих людей стыдно.

  11. Елизавета 20 Авг 2014 в 9:14 пп

    Зашла немножко почитать про первую мировую, потому что я как раз из тех, кто почти ничего о ней не знает, а тут такое богатство — и очерк, и стихи, все на таком уровне — редко встретишь — спасибо вам!

  12. Кирилл 21 Авг 2014 в 9:30 дп

    Содержательно и отлично преподнесено — живо, с чувством — написано от души патриотами.
    Нам надо учесть негативный опыт обучения истории и привлекать к написанию учебников таких вот талантливых людей, использовать и стихи и прозу!

  13. Людмила 24 Авг 2014 в 9:05 дп

    Очень понравился очерк и стихи.
    Молодец, Зоя!
    Минуло две страшные мировые войны, но человечество не извлекло из них уроков.
    Военные конфликты возникают постоянно.
    Неужели так будет всегда?

  14. Genady 09 Сен 2014 в 11:56 дп

    Очерк — монументален по своей важности в контексте истории. Стихи приведённые в нём (Джона Маккрея и Зои) бесподобны! А также в отзывах стихи Зои и Виктора — могут быть вполне включены в контекст этого очерка. Да и оригинал стихов Джона Маккрея — впечатляет рифмическим рисунком.

  15. Валерия 09 Сен 2014 в 2:05 пп

    Гена, ты прав, и перевод Виктора, и стих Зои «В полях, где маки шелестят» я внесла в текст очерка!

  16. Еlena 03 Дек 2014 в 3:00 пп

    Прочитала несколько ваших исторических очерков, вы так рассказываете, что слышен шелест страниц истории!

Оставьте свой отзыв

Поэт Зоя Сергеева

Все то, что сердце так волнует…

Два вида дóроги искусства - 
те,  что так тонко будят чувства, - 
картины, музыка... Стихи,  
когда лиричны и легки,  
рисуют дивные картины:  
в них снег поутру синий-синий, 
а на ветвях мохнатый иней... 

Звучит в них музыка природы, 
c ней забываешь все невзгоды:  
журчат о чем-то тихо воды, 
поет скворец иль соловей,  
лягушка квакнет без затей...
Отрадна  музыка из слов - 
цветущий май среди снегов...

Люблю мелодий нежных струи, 
все то,  что сердце так волнует, -
надежда,  вера и любовь  
и очаруют вновь и вновь,
и одарят нас  морем света...
Душа поэзией согрета...
Ценны добро и  радость жизни, 
бесценна преданность Отчизне!

Зоя Сергеева
05.02.2024
Не забудьте указать автора

Унылых не люблю стихов,  и тех, в которых хмарь и мрак,
где лепит ребусы чудак, где зло,  агрессии накал -
читатель всякое видал!
 
 
 

Наши читатели

free counters

Рубрики

Метки

Свежие комментарии

 

  Рейтинг@Mail.ru