Мотылек

Мотылек

(Перевод В.Жаботинского)

Целый мир – это блеск, это гимн, и кругом
Несказанно клокочет богатство живое,
И тропинкой меж лесом и нивой бредем
Молчаливо мы двое.
Мы бредем и бредем, а тропа все длинней;
Справа бабочки вьются, колосья рокочут;
Слева заросли нас паутиной теней
И просветов щекочут.
Тень ли ангела, тучка ли там проплыла
И растаяла вмиг в синеве без предела?
Вслед за ней, как она высока и светла,
Моя греза в лазурь улетела…
И опять синеве ни границы, ни дна…
Ты идешь, – я, как пленный, бреду за тобою;
И, как очи твои, даль чиста и ясна,
И хлеба улыбаются зною…
И мне чудится: этот задумчивый лес,
Тихо дышащий тенью, прохладой, покоем,
Затаил некий клад первозданных чудес
В брачный дар нам обоим…
Чу – по нивам дохнул ветерок, и потряс,
В трепет искр и лучей и мерцаний одел их,
И посыпал метелью снежинок на нас
Тучу бабочек белых.
И один мотылек сел на косы твои
И запутался в прядь, на цветочек похожий, –
И как будто дразнил: Я целую, смотри, –
Поцелуй ее тоже!
О, почуяла ль ты, что сказал мотылек?

«Мотылек» — это одно из немногих коротких лирических стихотворений Бялика, отзвук любовного приключения поэта. В 1904 году в Мрозах близ Варшавы он познакомился с девушкой, под впечатлением написаны стихи «Где ты?» и «Мотылек»(пожалуй, лучшее его лирическое стихотворение).

Где ты?

Перевод Валерия Брюсова

Из мест, где скрыта ты, о жизни свет единый,
Моей тоски Шехина,
Приди, приди, как сон необычайный,
В приют мой тайный;
Пока еще тебе и мне есть избавленье,
Предстань и дай целенье,
Верни мне юность, ряд утраченных видений,
Мой бред весенний!
Мой пламень погаси блаженным поцелуем!
Твоими персями волнуем,
Пусть я, как мотылёк, погасну в час закатный
На чаше ароматной!
Но где ты?
Ещё не знал я кто ты, что ты, где ты, –
Мечта тебе несла обеты;
Во мгле, как красный угль, в час бденья, на постели,
Сны о тебе горели;
В ночи рыдая, я – кусал подушку; тело
В предчувствии тебя – немело;
И целый день, – меж буквами в Гемаре*,
В прозрачном облачке и солнечном пожаре,
В чистейшей из молитв и в чистоте мечтаний,
В восторге дум, в величии страданий,
Моя душа во всём всегда, как идеала,
Тебя, тебя, тебя одной искала.

*Гемара – в иудаизме толкование Закона божьего.
Вместе с Мишной составила основу Талмуда.

Вот что пишет сам Бялик в письме С.Бен-Циону* :
«Что до меня, — я был близок к любви. Сюда будто с неба упала красивая девушка, провела три дня кряду под сенью леса — и пропала. Я написал два любовных стихотворения, одно короткое, в духе «Им димдумей а-хама» («Перед закатом»), а второе более длинное, в духе — в аромате вина… Я удостоился гулять с нею часа три с половиною, не требуй от меня точности. Бродили в поле и по лесу, рвали незабудки, я гладил ее волосы. Милая девушка! Однако как сквозь землю провалилась… К черту! Никому не говори, слышишь? Не то убью я тебя, как пить дать. Она ночевала одну ночь у Клаузнеров, и перед сном между нами было договорено встать назавтра в пять утра и идти гулять по лесам и полям, но — Господь располагает. Он навел на меня глубокий сон до десяти часов утра, а она, бедняжка, поспешила встать в четыре, как забрезжило солнце, и все то время прождала под моим окном с затворенными ставнями. В конце концов, плюнула и ушла. И несмотря на это, на другое утро мы гуляли. Короче говоря, ничего тут нет, это так же верно, как то, что я еврей. Есть тут лишь два стихотворения, цена которым около десяти рублей серебром и копейками».
Мрозы, 11.06.1904

*С.Бен-Цион — псевдоним писателя, друга Бялика и его сотрудника по литературному издательству «Мория» в Одессе.

Обращаю внимание читателя, что стихи «Пред закатом» тоже есть на сайте.

Опубликовано 01 Июл 2009 в 9:59 пп. В рубриках: Хранилище. Вы можете следить за ответами к этой записи через RSS 2.0. Отзывы и пинг пока закрыты.

Один отзыв на “Мотылек”

  1. Журнал “Культура и общество” » Хаиму Бялику - Поэту и человеку 30 Сен 2011 в 11:29 дп

    […] […]

Сентябрь

Георгины

Автор фото — Зоя Сергеева

Осень будет славною порой

Разноцветье ярких георгин,
бабочка порхает над цветком,
лучшая, наверно, из картин…
Скоро Осень… Ведь таков закон…

Осень навевает мне печаль
охрою раскрашенной листвой,
Лета жаль, но говорю: «Прощай!»
Осень будет славною порой
светлого покоя для души…
Подарит прохлады волшебство
и прогулки долгие в тиши,
и ветров шальное озорство.

Увяданья грустная пора
с этой ранней вязкой темнотой…
Птицы пели, кажется, вчера…
А сегодня я борюсь с хандрой…

Зоя Сергеева
18.08.2018
Не забудьте указать автора
Copyright © Журнал «Культура и общество» 2021 Все права защищены

 
 
 

Наши читатели

free counters

Рубрики

Метки

Свежие комментарии

 

  Рейтинг@Mail.ru