А. Фрейдлес «Х-Н Бялику»

Его стихи кому-то сложно слушать.
Не всем близка суть поднятых проблем.
Но в них огонь. Они не равнодушны.
В них лжи и фарисейства нет совсем.

Стихотворение Х.Бялика «Умирает лето»

На суд читателя предлагаю два перевода одного стиха Х.Бялика, один-классический, второй-современный.
Ваше мнение и замечания будут переданы автору перевода. Не поленитесь, напишите!

Поэт Зоя Сергеева

Настрой гитару, тихо спой
мне о любви романс старинный,
и пусть несется над водой
гитары звон чуть слышный дивный...
Зоя Сергеева
https://korostishevsky.org/?p=6046
 
 
 

Наши читатели

free counters

Рубрики

Метки

Свежие комментарии

 

  Рейтинг@Mail.ru