Японская поэзия 韻文 (японские стихи)
韻文
В классической японской поэзии всего две темы — природа и любовь, темы вечные, как сама жизнь, и ничего преходящего в классической японской поэзии не найдете, никакой гражданской лирики!
Долгие века Япония была очень закрытой страной, японская поэзия пришла к русскому читателю в конце 19-го-начале 20-го веков, но эти переводы лишь отдаленно передавали и содержание, и лиризм оригинального стиха, ведь это был двойной перевод!
На русский язык переводили не напрямую с японского, а с переводов на европейские языки, результат был далеким от оригинала.
Первые прямые переводы с японского на русский были сделаны в первой половине 30-х годов прошлого века Наталией Исаевной Фельдман-Конрад (1903-1975), выдающиеся переводчицы 20-го века — Вера Николаевна Маркова (1907-1995) и Анна Евгеньевна Глускина (1904-1994), именно они открыли русскоязычному читателю имена Сайге, Басе, Бусона.
До наших времен дошло множество стихов, cложенных неизвестными поэтами на поэтических турнирах еще в 9-м веке:
***
Знаю, все прошло,
И он теперь
Меня не любит.
Тем прежняя пора
Еще милее.
***
Иней лег
На листья бамбука.
Но еще холодней
Мои рукава-
Пуста постель.
***
Только раз полюбить-
И столько печали.
Какие же муки-
Кому довелось
Многих любить.
Перевод А. Мещерякова
О японской поэзии в России чаще судят по ее Золотому веку-по шедеврам лирики Средневековья с ее буддисткой эстетикой танка* и хайку**, менее известны поэты Серебряного века -с конца 19-го века и до начала 2-й мировой войны, в Японии 21-го века они популярны и любимы-это Масаока Сики, Cайто Мокити (поэзия танка), Такамуро Катаро (поэзия киндайси***) и многие другие.
Киндайси — направление японской поэзии Серебряного века, поэзия нетрадиционных форм, допускающая свободное лирическое стихосложение, рифму и ритм.
Лучшим современным переводчиком японской поэзии считают Александра Долина (род. 1949 г.), известного востоковеда, автора многих поэтических сборников японской поэзии, лауреата премии Всеяпонской ассоциации Художественного перевода «За особый вклад в развитие искусства».
***
Проступают вдали
Сквозь дымку вешние горы.
Высоко в небесах,
Окаймленных нитью заката,
Звонко жаворонок распевает…
Масаока Сики, перевод Долина
Прячась в осени
Под пологом осенним за окном,
Когда придет назначенное время,
Дано раскрыться белой хризантеме-
Я посадил ее на месте том…
Киндайси Симадзаки Тосона, перевод Долина
В заключение очерка о японской поэзии — отрывок из киндайси
О, Россия! Ты мчишься…
Момота Содзи, перевод Долина
О, Россия!
Ты мчишься, летишь,
И в движенье своем
Ты свободна.
Ты летишь надо всеми странами,
Над бесчисленными смутами и сварами,
Птица-тройка!
Ты летишь!
*Танка — классическое японское пятистишие
**Хайку(хокку) — классическое японское трехстишие
*** Киндайси — направление японской поэзии Серебряного века, поэзия нетрадиционных форм
Мы не раз на страницах журнала обращались к теме японской поэзии (韻文 — японский иероглиф означающий слово «поэзия»), каждый из очерков был посвящен отдельной теме — временам года — весне, лету, осени и зиме, конечно, были стихи о любви и бренности бытия.
Иероглиф в левом верхнем углу означает «красота»
Отзыв вы можете оставить без регистрации!
Валерия
01.02.2013
Удивительная страна
Любви и природы-
Поэзия Японии!
Мне из всех японских поэтов больше всего нравится Басё, очень уж красивые образы и в трех строчках целая картина!
Красиво!
Очень интересный очерк о японской поэзии — Золотой век и Серебряный век, танка, хайку (хокку), киндайси — все замечательно!
И в трех строчках бывает все сказано, вот как у Кусадао:
Зимнее небо
Размалевано синим — художник
По весне тоскует
Но я предпочитаю пятистишия танка, недаром именно в них -душа Японии:
Над мудрецами
Смеюсь в этом мире страстей,
Они не знают
Ни прекрасных сладостных грез,
Ни безумных снов наяву!
(Исаму)
[…] в нашем журнале японскую поэзию! Очерк «Японская поэзия» Очерк «Японская поэзия» Валерия 15 06 […]
Интересный очерк.
Много нового узнала о японской поэзии, ее стилях.
Стихи мне кажутся очень простодушными и наивными.
Видимо я что-то не понимаю?
Конечно, по сравнению с русской поэзией японская выглядит простодушной, наивной, как лубок, как наивная живопись, но во всем — своя прелесть!
Большинство пребывает в глубоком заблуждении, считая, что у японцев преобладают трехстишия-это не так!
Больше именно танка-пятистиший, да и крупных стихотворных форм немало-это целые большие поэмы, только в очерк поэму ведь не поместишь, приходится для цитат использовать только малые формы!
Taнка, хайку , киндайси
я читаю от души
все так просто и понятно
и конечно же приятно
Приобщиться к культуре
Дальнего Востока
[…] Очерк «Японская поэзия» […]
[…] конечно, были стихи о любви и бренности бытия. Очерк «Японская поэзия» Валерия март 2011 […]
[…] Очерк «Японская поэзия» […]
Возникшее еще до VIII века пятистишие вака (или, как его называют в наши дни, танка), и сложившееся к XVI веку трехстишие хайку на тот момент уже успели пройти непростой путь самоопределения. От песен, прямо выражающих чувства (маса ни омой о кобуру ута) до более поздних, выражающих чувства через вещи (люно ни есэтэ омой о нобуру ута), совершенствовалась система поэтических приемов.
Служащие для личного и делового общения, вака приобретают свою современную форму в расцвет золотой эпохи японской поэзии, известной как ”Синкокинсю”. Именно благодаря представителям этой антологии стихотворная форма теперь является плодом эстетического и литературного переживания, средством выявления скрытой в природе красоты мира.
Впоследствии все большую популярность приобретают “хайкай” – термин, под которым понимают несколько видов трехстишья, к которым относится и хокку.
Хокку – это больше, чем поэзия, это способ достижения гармонии поэта с миром, это особый способ мышления, особый способ видения мира и способности передать тот самый уникальный момент в нескольких строчках.
“Серебряный век” японской поэзии подарил миру огромное количество настоящих шедевров от признанных мастеров жанра.
Спасибо, заинтересовали, захотелось ознакомиться с японской поэзией, прочитал все ваши очерки на эту тему, понравилось все!
Интересный подробный рассказ — анализ японской поэзии, дополненный очерками о поэзии всех времен года и о бренности бытия, дает картину настолько цельную и объемную, что другие источники мне просто не понадобятся.
Спасибо!
Содержательное эссе -отлично!
Великолепно, информативно и отличным слогом написано!
Недавно открыла для себя японскую поэзию и попробовала перевести несколько стихов, благо имеется онлайн переводчик с японского